2018年09月09日

転石苔を生ぜず

ひらめききょうのことわざるんるん

転石(てんせき)苔(こけ)を生(しょう)ぜず

・・・どんないみかなー猫

これは英語のことわざで、

「大成するには何事もどっしり腰を据えてあたることが肝要で、

やたらに職業を変えたり、配偶者を変えたり、住居を変えたり

する人に成功は望めない。」

というのが一般的な意味だね。

一方、このことばを肯定的にとらえる立場からは、

「沈滞知らずで常に活動的な人は、時代に遅れることがない。」

という解釈で用いられているよ犬

・・・じゃ英語では何ていうの猫

A rolling stone gathers no moss.

・・・「転石苔を生ぜず。」犬

・・・ふ〜ん猫


<重要語句>

rolling〜転がる、回転する

Let's get the ball rolling.〜それでは始めよう

He is rolling in money.〜彼はすごい金持ちだ

She is rolling in luxury.〜彼女はぜいたくざんまいに暮らしている

set a stone rolling〜石を転がす、とんでもない結果になるようなこ

とをやり始める

gather〜集める、寄せ集める、拾い集める

gather information about〜…の情報を収集する

moss〜苔(コケ)

moss green〜コケ色、モスグリーン

時計




posted by z- at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語格言ことわざ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。