2018年09月30日

虎穴に入らずんば虎子を得ず

ひらめききょうのことわざるんるん

虎穴(こけつ)に入(い)らずんば虎子(こし)を得(え)ず

・・・どんないみかなー猫

これは中国の「後漢書(ごかんじょ)」にあることばで、

「虎の住む穴に入らなければ虎の子を生け捕りにすることはできない。」

ということから、

「思い切った危険を冒さなければ大きな成功や成果は得られない。」

という意味だね。

なお、「虎子(こし)」は「虎子(こじ)」とも読むよ犬

・・・じゃ英語では何ていうの猫

Nothing venture, nothing have.

あるいは

Naught venture, naught have.

・・・「危険を冒さなければ何も得られない。」犬

・・・ふ〜ん猫


<重要語句>

nothing〜存在しない物、無(む)

Nothing comes out of nothing.〜ない袖は振れない

venture〜(結果の予測できない)冒険的企て、(特に危険な)冒険

make a venture into the jungle〜ジャングルの冒険をする

have〜得る、自分の所有物にする、所有する

Nothing have, nothing crave.〜持たざる者は欲しがることを知らず

naught〜零(ゼロ)、無(む)

come to naught〜無に帰す、失敗に終わる、元の木阿弥(もくあみ)になる

時計





posted by z- at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語格言ことわざ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。